Alex | οι ουκ εξ αιματων ουδε εκ θεληματος σαρκος ουδε εκ θεληματος ανδρος αλλ εκ θεου εγεννηθησαν
|
ASV | who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
|
BE | Whose birth was from God and not from blood, or from an impulse of the flesh and man's desire.
|
Byz | οι ουκ εξ αιματων ουδε εκ θεληματος σαρκος ουδε εκ θεληματος ανδρος αλλ εκ θεου εγεννηθησαν
|
Darby | who have been born, not of blood, nor of flesh's will, nor of man's will, but of God.
|
ELB05 | welche nicht aus Geblüt, noch aus dem Willen des Fleisches, noch aus dem Willen des Mannes, sondern aus Gott geboren sind.
|
LSG | lesquels sont nés, non du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme, mais de Dieu.
|
Pesh | ܐܝܠܝܢ ܕܠܘ ܡܢ ܕܡܐ ܘܠܐ ܡܢ ܨܒܝܢܐ ܕܒܤܪܐ ܘܠܐ ܡܢ ܨܒܝܢܐ ܕܓܒܪܐ ܐܠܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܬܝܠܕܘ ܀
|
Sch | welche nicht aus dem Geblüt, noch aus dem Willen des Fleisches, noch aus dem Willen des Mannes, sondern aus Gott geboren sind.
|
Web | Who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
|
Weym | who were begotten as such not by human descent, nor through an impulse of their own nature, nor through the will of a human father, but from God.
|